A unbowdlerized version of the diaries of Samuel Pepys was published around 1981.
如果你讀過楊振寧的傳記,或許你讀過他到美國的40-50年代,
這種風氣自古以來就很盛,
我們再跟諸位介紹Thomad Bowdler 先生,他在1815年出版『家庭用的消毒版莎士比亞集』(
bowdlerize, UK ALSO bowdlerise
to remove words or parts from a book, play or film that are considered to be unsuitable or offensive:
The version of the play that I saw had been dreadfully bowdlerized.
這也是為什麼,大陸在翻譯 DICTIONARY of OBSCENITY & TABOO 的時候, 必須採用梁實秋先生翻譯的「莎士比亞全集」,
這是幾年前的文件摘錄 我想現在大陸應該有全譯本了...
沒有留言:
張貼留言