2009年2月22日 星期日

Byron 的長詩 Don Juan 唐璜

Don Juan: CANTO THE FOURTEENTH

CI

'T is strange -- but true; for truth is always strange;
Stranger than fiction; if it could be told,
多奇怪! 但千真萬確; 因為現實
總是很離奇的,荒誕甚於小說。

Don Juan: CANTO THE TENTH



第四章"Devil's drawing-room," 引詩因為翻譯者問題而被割捨部分

LXXXI

The sun went down, the smoke rose up, as from
A half-unquench'd volcano, o'er a space
Which well beseem'd the "Devil's drawing-room,"
As some have qualified that wondrous place:
But Juan felt, though not approaching home,
As one who, though he were not of the race,
Revered the soil, of those true sons the mother,
Who butcher'd half the earth, and bullied t' other.

LXXXII

A mighty mass of brick, and smoke, and shipping,
Dirty and dusky, but as wide as eye
Could reach, with here and there a sail just skipping
In sight, then lost amidst the forestry
Of masts; a wilderness of steeples peeping
On tiptoe through their sea-coal canopy;
A huge, dun cupola, like a foolscap crown
On a fool's head -- and there is London Town!




Don Juan: CANTO THE TENTH

LXXIX


Alas, how deeply painful is all payment!
Take lives, take wives, take aught except men's purses:
As Machiavel shows those in purple raiment,
Such is the shortest way to general curses.
They hate a murderer much less than a claimant
On that sweet ore which every body nurses; --
Kill a man's family, and he may brook it,
But keep your hands out of his breeches' pocket.
唉呀! 凡是付款全都令人心痛!
性命 老婆 什麼都可以任人拿
除了錢袋 Machiavel 對王侯說
這種事最會引起普遍的咒罵

Don Juan: CANTO THE THIRTEENTH

LV

To Norman Abbey whirl'd the noble pair, --
An old, old monastery once, and now
Still older mansion; of a rich and rare
Mix'd Gothic, such as artists all allow
Few specimens yet left us can compare
Withal: it lies perhaps a little low,
Because the monks preferr'd a hill behind,
To shelter their devotion from the wind.

LVI

It stood embosom'd in a happy valley,
Crown'd by high woodlands, where the Druid oak
Stood like Caractacus in act to rally
His host, with broad arms 'gainst the thunderstroke;
And from beneath his boughs were seen to sally
The dappled foresters -- as day awoke,
The branching stag swept down with all his herd,
To quaff a brook which murmur'd like a bird.

Don Juan

Preface

Dedication Byron dedicates the poem to the Poet Laureate, Robert Southey; satirizes Southey and the other Lake Poets for their politics, pretentions and verse; and insults the Foreign Secretary, Castlereagh.
Canto the First Don Juan is born to Don Jose and Donna Inez; his education. Don Alfonso discovers his wife, Julia, and 16-year old Juan; Don Juan is sent traveling to escape the scandal.
Canto the Second Don Juan sets sail from Cadiz and is shipwrecked. He washes ashore on a Greek pirate island where he meets Haidée, the pirate's daughter.
Canto the Third Lambro, Haidée's father, returns after being rumoured dead to find Don Juan in possession of his home and daughter.
Canto the Fourth Lambro captures Don Juan and sends him off to slavery in Turkey. Haidée dies.
Canto the Fifth The Sultan's latest wife, Gulbeyaz, sees Juan on the slave block and anonymously purchases him. Her servant, Baba, conducts Juan to her palace disguised as a girl. Juan spurn's Gulbeyaz' advances which are interrupted by the arrival of the Sultan.
Preface to Cantos 6 - 8
Canto the Sixth Juan, still disguised, is led back to the seraglio with the rest of the female slaves. His disguise is not discovered, but several of the harem vie for the opportunity to share their beds, and Dudù prevails. Gulbeyaz is informed and summons Juan and Dudù in a rage.
Canto the Seventh The action jumps to preparation for the Russian attack on the Turkish fortress of Ismail. Juan, disguised as an English mercenary, and his companions are brought to the Russian general, Suwarrow.
Canto the Eighth Ismail is attacked and taken. Juan saves a young orphaned girl, Leila.
Canto the Ninth Juan comes to St Petersburgh with news of the victory, and attracts the attentions of Catherine the Great.
Canto the Tenth Catherine sends Don Juan ambassador to England. Leila accompanies him.
Canto the Eleventh Juan arrives in England.
Canto the Twelfth Leila's education is entrusted to Mrs. Pinchbeck.
Canto the Thirteenth Lord Henry and Lady Adeline Amundeville invite Juan to their country seat.
Canto the Fourteenth Juan rides to the hounds, and begins to spend time with Lady Adeline.
Canto the Fifteenth Lady Adeline tries to arrange a match for Juan, but does not approve when Aurora Raby catches his eye.
Canto the Sixteenth Lord Henry holds court, and Juan meets a ghost.
Canto the Seventeenth


(查良錚)譯文集』(八卷)北京:人民文學,2005

Byron 的長詩 Don Juan 唐璜 的譯文在第1-2卷

堂驩 ( Don Juan)

"我們心目中的小杜彷彿是一位風流才子
是一個堂驩 ( Don Juan)
該是無憂無慮地過了一世的吧" 周作人{杜牧之句}

Don Juan

ドンファン ((伝説的なスペインの遊蕩貴族)); 女たらし.
依此正宗西班牙語翻譯 這"驩"比"唐璜"還音似....

沒有留言: