2015年12月12日 星期六

兩則筆記:莎士比亞,......W.H. Auden, The Fall of Rome

梁實秋先生在下段並沒有將 satiety翻譯出來: "膩於日常生活之心滿意足之累"satiety
談藝:梁實秋譯Preface to Shakespeare前兩段;趙翼『論詩』(五首)


rl (張瑞麟) 留言:
re: 也許你有興趣將它們(Preface to Shakespeare的前兩段,梁實秋編著《英國文學史》協志工業叢書,卷二 第九六六頁—rl 指出)打出來,供大家觀摩梁實秋先生之翻譯。
慶幸我中文輸入速度每分鐘約可達五十字,英文嘛只要剽掠過來就行了。注:兩處【】內的文字是我擅自訂正的(洽【恰】、局【拘】囿)。

NOTHING can please many, and please long, but just representations of general nature. Particular manners can be known to few, and therefore few only can judge how nearly they are copied. The irregular combinations of fanciful invention may delight awhile, by that novelty of which the common satiety of life sends us all in quest: but the pleasures of sudden wonder are soon exhausted, and the mind can only repose on the stability of truth.
除了對一般人性所作之洽當的表現,沒有作品能討好大眾,並討好於永久。特殊的習性只有少數人了解。所以只有少數人知道其所描寫是否真切。人厭倦於普通生活,總不免要尋求新奇的刺激,所以奇思怪想之不規則的篇章可以給人以片刻的喜悅;但是這種驚奇的喜悅不久即告消竭,人的心情只能寄托在穩定的真理上面。

Shakespeare is above all writers, at least above all modem writers, the poet of nature; the poet that holds up to his readers a faithful mirror of manners and of life. His characters are not modified by the customs of particular places, unpractised by the rest of the world: by the peculiarities of studies or professions, which can operate but upon small numbers; or by the accidents of transient fashions or temporary opinions: they are the genuine progeny of common humanity, such as the world will always supply, and observation will always find. His persons act and speak by the influence of those general passions and principles by which all minds are agitated, and the whole system of life is continued in motion. In the writings of other poets a character is too often an individual; in those of Shakespeare it is commonly a species.
梁實秋:「莎士比亞,在一切作家之上,至少在一切近代作家之上,乃是正常人性的詩人,他為讀者豎起一面鏡子,忠實的反映了人生萬象。他所創造的人物,不受某一地區所特有而非他處所能實施的風俗所限制;不為少數人所從事的特殊行業所局囿;不被短暫的風尚或一時的觀感所拘束;他們乃是共同人性之真正的產物,到處都有,隨時可見。他的人物之行動與言談均合於一般人的情感與原則。在其他詩人作品中,人物時常是單獨的個人,在莎士比亞作品中則通常是類型。」
hc(鍾漢清)習譯:「莎士比亞,古今作家之冠,起碼冠蓋所有近代作家,真是天賦的詩人;他的作品為讀者立一面能忠實反映了人生萬象的鏡子。他筆下的人物,不受某特定地區獨行的風俗所限制:即,為少數人所從事的研究或行業的特殊面向所局限;不為短暫風尚之偶然事情或人們一時的觀感所拘束;他們乃是共同人性之真情流露,誠如此人世到處都有,隨時可見者。他的人物之言談舉止,均合於一般人的情感之抒發與原則之服膺,尤其甚者,其人生百態生生不息。在其他詩人作品中,時常某一人物淪為單個人,而在莎士比亞作品中,他通常可綜成某一類型之多樣。」





backwash

February 11, 2001
Brush Up Your Shakespeare

Auden takes on the playwright and poet in a series of lectures reconstructed by those who heard them.

Audio

  • W. H. Auden Reads From His Poetry (March 27, 1972) Related Link
  • First Chapter: 'Lectures on Shakespeare'

  • ----
  • The piers are pummelled by the waves;
    In a lonely field the rain
    Lashes an abandoned train;
    Outlaws fill the mountain caves.
    Fantastic grow the evening gowns;
    Agents of the Fisc pursue
    Absconding tax-defaulters through
    The sewers of provincial towns.
    Private rites of magic send
    The temple prostitutes to sleep;
    All the literati keep
    An imaginary friend.
    Cerebrotonic Cato may
    Extol the Ancient Disciplines,
    But the muscle-bound Marines
    Mutiny for food and pay.
    Caesar’s double-bed is warm
    As an unimportant clerk
    Writes I DO NOT LIKE MY WORK
    On a pink official form.
    Unendowed with wealth or pity,
    Little birds with scarlet legs,
    Sitting on their speckled eggs,
    Eye each flu-infected city.
    Altogether elsewhere, vast
    Herds of reindeer move across
    Miles and miles of golden moss,
    Silently and very fast.
    --W.H. Auden, The Fall of Rome


  • 沒有留言: