2020年2月14日 星期五

John Donne: Now this bell tolling softly for another,


Previous
For Whom the Bell Tolls
by
John Donne

Next
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.


This poem is in the public domain.


John Donne (1572 - 1631) was an English writer and poet. As a Catholic in a time when that denomination was illegal in England, he endured constant prejudice and harassment and was ultimately forced into joining the Anglican church by King James I. Early in his life, John earned a reputation as a playboy and spendthrift, but at 25, he fell in love with Anne More. Despite her father's scorn, the couple married, had a dozen children, and John became a devoted—if not financially successful—family man. His career forays included law, diplomatic service, and church leadership, but he is best remembered as the founder of a group called the "metaphysical” poets. Popular during his lifetime, then dismissed for many years as inferior because it was so different from other poetry of that time, John's work is today considered brilliant and his influence on literature legendary.



from

Devotions Upon Emergent Occasions


MEDITATION XVII.

N
UNC LENTO SONITU DICUNT, MORIERIS.

Now this bell tolling softly for another,
says to me, Thou must die.

PERCHANCE he for whom this bell tolls may be so ill as that he knows not it tolls for him.  And perchance I may think myself so much better than I am, as that they who are about me, and see my state, may have caused it to toll for me, and I know not that.  The church is catholic, universal, so are all her actions; all that she does, belongs to all.  When she baptizes a child, that action concerns me; for that child is thereby connected to that head which is my head too, and ingraffed into that body, whereof I am a member.  And when she buries a man, that action concerns me; all mankind is of one author, and is one volume; when one man dies, one chapter is not torn out of the book, but translated into a better language; and every chapter must be so translated; God employs several translators; some pieces are translated by age, some by sickness, some by war, some by justice; but God's hand is in every translation, and his hand shall bind up all our scattered leaves again, for that library where every book shall lie open to one another; as therefore the bell that rings to a sermon, calls not upon the preacher only, but upon the congregation to come; so this bell calls us all: but how much more me, who am brought so near the door by this sickness.

There was a contention as far as a suit (in which, piety and dignity, religion and estimation, were mingled) which of the religious orders should ring to prayers first in the morning; and it was determined, that they should ring first that rose earliest.  If we understand aright the dignity of this bell, that tolls for our evening prayer, we would be glad to make it ours, by rising early, in that application, that it might be ours as well as his, whose indeed it is.  The bell doth toll for him, that thinks it doth; and though it intermit again, yet from that minute, that that occasion wrought upon him, he is united to God.  Who casts not up his eye to the sun when it rises?  But who takes off his eye from a comet, when that breaks out? who bends not his ear to any bell, which upon any occasion rings?  But who can remove it from that bell, which is passing a piece of himself out of this world?

No man is an island,  entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were;  any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.

Neither can we call this a begging of misery, or a borrowing of misery, as though we were not miserable enough of ourselves, but must fetch in more from the next house, in taking upon us the misery of our neighbors.  Truly it were an excusable covetousness if we did; for affliction is a treasure, and scarce any man hath enough of it.  No man hath afflicion enough, that is not matured and ripened by it, and made fit for God by that affliction.  If a man carry treasure in bullion or in a wedge of gold, and have none coined into current moneys, his treasure will not defray him as he travels.  Tribulation is treasure in the nature of it, but it is not current money in the use of it, except we get nearer and nearer our home, heaven, by it.  Another may be sick too, and sick to death, and this affliction may lie in his bowels, as gold in a mine, and be of no use to him; but this bell that tells me of his affliction, digs out, and applies that gold to me: if by this consideration of another's danger, I take mine own into contemplation, and so secure myself, by making my recourse to my God, who is our only security.



Source:
Donne, John. The Works of John Donne. vol III.
Henry Alford, ed.
London: John W. Parker, 1839. 574-5.





本港不少信徒存有美麗的迷思,就是安定繁榮、遠離災難;如同畢德生(Eugene Peterson) 所言 :「我們渴想的生命是安全與舒適的,我們渴想事物受到控制,我們極想排除邪惡、危險及災難。」(Where Your Treasure Is)。現今無情的「武漢肺炎」肆虐,我們發現原來的信念難以對應世事的荒謬 !
面對「武漢肺炎」,我們對「 無能、無信、無德的林鄭政府」(周永新語) 感到忿怒、無奈與失望,又對隨時入侵的病毒心存疑慮與恐懼。筆者不期然想起約翰鄧恩 (或譯約翰多恩、唐約翰,John Donne,1572-1631),這位英國著名詩人兼牧師,乃是疫境中與我們同行的良朋益友。

沒有留言: