董橋2016年新書 《蘋果樹下》小序
從前英國有一位愛德華 · 馬什Sir Edward Marsh名望甚高,是文章大家,是藝術鑑藏家,是翻譯家,是易卜生專家,是傳記作家,是二十世紀初葉編輯高手,許多著名作家的文稿都經他潤飾,當邱吉爾私人秘書當了二十多年。他編過五卷喬治王朝詩選,譯過拉封丹《寓言》,一九三九年寫過一部回憶錄追憶他和文化人政治家的交往,書名叫A Number of People,聽說一位旅英老民國文士戲譯為《一些人一些事》。這本書劉殿爵老師還在亞非學院當教授時期借給我讀,淺淺落墨,深深啟蒙,不言之言,不呼而出。毛姆一九四二年出版的二戰回憶錄 Strictly Personal前頭有一封信寫給馬什,說這本書是他筆下唯一不經馬什改過校過的書,忐忑之情,溢於言表。中外博雅的前輩都不在了,讀書寫作,乏人開釋,失落之感,無日無之。隱隱記得毛姆一次訪談中說,一轉眼他也成了人家敬之謔之的前輩,竊喜之餘,不無忤怨。我歸休兩年,老是老了,論資尚淺,排輩尚低,讀讀閑書,看看字畫,玩玩骨董,練練書法,蘋果樹下喫茶聊天,我倒高興。
Sir Edward Howard Marsh KCVO CB CMG was a British polymath, translator, arts patron and civil servant. He was the sponsor of the Georgian school of poets and a friend to many poets, including Rupert Brooke and Siegfried Sassoon.Wikipedia
Born: November 18, 1872, London, United Kingdom
Died: January 13, 1953, London, United Kingdom
沒有留言:
張貼留言