2016年6月23日 星期四

A Midsummer Night's Dream (1595–6) act 2, sc. 1, l. 10 by William Shakespeare







亭亭的蓮馨花是她的近侍,
黃金的衣上飾著點點斑痣;
那些是仙人們投贈的紅玉,
中藏著一縷縷的芳香馥郁;
我要在這里訪尋几滴露水, 
給每朵花挂上珍珠的耳墜。
(注意中英標點不同;"蓮馨花"在wikipedia的字太多
http://www.millionbook.net/wg/s/shashibiya/zxyz/002.htm
Oxford World's Classics
Happy Summer Solstice!
'The cowslips tall her pensioners be;
In their gold coats spots you see;
Those be rubies, fairy favours,
In those freckles live their savours:
I must go seek some dew-drops here,
And hang a pearl in every cowslip's ear.'
- A Midsummer Night's Dream (1595–6) act 2, sc. 1, l. 10 by William Shakespeare

沒有留言: