每個人都不同,故事也相差很多,詩不同於散文,文化與時空殊異。志峰的散文能夠表達與詩不同的情感和滋味。
Requiescat BY MATTHEW ARNOLD 安魂辭
施穎洲譯:安魂辭,收入【古典名詩選譯】台北:皇冠,1986第3版,pp.128-29
Requiescat
BY MATTHEW ARNOLD⋯⋯
更多Requiescat BY MATTHEW ARNOLD 安魂辭
施穎洲譯:安魂辭,收入【古典名詩選譯】台北:皇冠,1986第3版,pp.128-29
Requiescat
BY MATTHEW ARNOLD⋯⋯
一個秋天的故事,在冬天裡寫出,在春天的時候刊登出來,原本只想在臉書上寫,不料越寫越長,竟寫成了一篇長文,謝謝聯合副刊的採用.謝謝請我吃秋刀魚的朋友,在他們家神奇的餐桌上,我總遇見我以為不可能會認識的各路豪傑,這篇文章寫的,不是感傷的記憶,只是一種人生的滋味罷了。
施穎洲譯:安魂辭,收入【古典名詩選譯】台北:皇冠,1986第3版,pp.128-29
Requiescat
Strew on her roses, roses,
And never a spray of yew!
In quiet she reposes;
Ah, would that I did too!
Her mirth the world required;
She bathed it in smiles of glee.
But her heart was tired, tired,
And now they let her be.
Her life was turning, turning,
In mazes of heat and sound.
But for peace her soul was yearning,
And now peace laps her round.
Her cabin'd, ample spirit,
It flutter'd and fail'd for breath.
To-night it doth inherit
The vasty hall of death.
requiescat - Wiktionary
https://en.wiktionary.org/wiki/requiescat
First word of the Latin phrase requiēscat in pāce (“may he/she rest in peace”). The Latin word requiēscat means "he may rest"
沒有留言:
張貼留言