Poet Percy Bysshe Shelley drowned in the Gulf of La Spezia, Kingdom of Sardinia (now Italy) on this day in 1822 (aged 29).
"The Mask of Anarchy" [Excerpt] by Percy Bysshe Shelley
LXXIX
"Stand ye calm and resolute,
Like a forest close and mute,
With folded arms and looks which are
Weapons of unvanquished war,
"Stand ye calm and resolute,
Like a forest close and mute,
With folded arms and looks which are
Weapons of unvanquished war,
LXXX
"And let Panic, who outspeeds
The career of armèd steeds
Pass, a disregarded shade
Through your phalanx undismayed.
"And let Panic, who outspeeds
The career of armèd steeds
Pass, a disregarded shade
Through your phalanx undismayed.
LXXXI
"Let the laws of your own land,
Good or ill, between ye stand
Hand to hand, and foot to foot,
Arbiters of the dispute,
"Let the laws of your own land,
Good or ill, between ye stand
Hand to hand, and foot to foot,
Arbiters of the dispute,
LXXXII
"The old laws of England—they
Whose reverend heads with age are gray,
Children of a wiser day;
And whose solemn voice must be
Thine own echo—Liberty!
"The old laws of England—they
Whose reverend heads with age are gray,
Children of a wiser day;
And whose solemn voice must be
Thine own echo—Liberty!
LXXXIII
"On those who first should violate
Such sacred heralds in their state
Rest the blood that must ensue,
And it will not rest on you.
"On those who first should violate
Such sacred heralds in their state
Rest the blood that must ensue,
And it will not rest on you.
LXXXIV
"And if then the tyrants dare
Let them ride among you there,
Slash, and stab, and maim, and hew,—
What they like, that let them do.
"And if then the tyrants dare
Let them ride among you there,
Slash, and stab, and maim, and hew,—
What they like, that let them do.
LXXXV
"With folded arms and steady eyes,
And little fear, and less surprise,
Look upon them as they slay
Till their rage has died away.
"With folded arms and steady eyes,
And little fear, and less surprise,
Look upon them as they slay
Till their rage has died away.
LXXXVI
"Then they will return with shame
To the place from which they came,
And the blood thus shed will speak
In hot blushes on their cheek.
"Then they will return with shame
To the place from which they came,
And the blood thus shed will speak
In hot blushes on their cheek.
LXXXVII
"Every woman in the land
Will point at them as they stand—
They will hardly dare to greet
Their acquaintance on the street.
"Every woman in the land
Will point at them as they stand—
They will hardly dare to greet
Their acquaintance on the street.
LXXXVIII
"And the bold, true warriors
Who have hugged Danger in wars
Will turn to those who would be free,
Ashamed of such base company.
"And the bold, true warriors
Who have hugged Danger in wars
Will turn to those who would be free,
Ashamed of such base company.
LXXXIX
"And that slaughter to the Nation
Shall steam up like inspiration,
Eloquent, oracular;
A volcano heard afar.
"And that slaughter to the Nation
Shall steam up like inspiration,
Eloquent, oracular;
A volcano heard afar.
XC
"And these words shall then become
Like Oppression's thundered doom
Ringing through each heart and brain,
Heard again—again—again—
"And these words shall then become
Like Oppression's thundered doom
Ringing through each heart and brain,
Heard again—again—again—
XCI
"Rise like Lions after slumber
In unvanquishable number—
Shake your chains to earth like dew
Which in sleep had fallen on you—
Ye are many—they are few."
"Rise like Lions after slumber
In unvanquishable number—
Shake your chains to earth like dew
Which in sleep had fallen on you—
Ye are many—they are few."
*
Percy Bysshe Shelley (1792-1822) was perhaps the most intellectually adventurous of the great Romantic poets. A classicist, a headlong visionary, a social radical, and a poet of serene artistry with a lyric touch second to none, Shelley personified the richly various—and contradictory—energies of his time. This compact yet comprehensive collection showcases all the extraordinary facets of Shelley’s art. From his most famous lyrical poems (“Ozymandias,” “The Cloud”) to his political and philosophical works (”The Mask of Anarchy,” “Hymn to Intellectual Beauty”) to excerpts from his remarkable dramatic and narrative verses (“Alastor,” “Prometheus Unbound”), Shelley’s words gave voice to English romanticism’s deepest aspirations. READ more here: https://www.penguinrandomhouse.com/…/shelley-poems-by-perc…/
Scientific American
"If Donald Trump is incapable of understanding the lessons of climate science, he will go down in history as President Ozymandias."
BLOGS.SCIENTIFICAMERICAN.COM
President Ozymandias
If he so desired, President Trump could go down in history as the man who transcended ego and ignorance by acting to limit greenhouse gas emissions. Fat chance.
霸業轉成空的西方比喻
.南方朔
不 同 的 國 家 , 對 各 種 感 受 , 都 會 有 不 同 的 表 達 方 式 。
就 以 繁 華 難 久 、 霸 業 成 空 這 種 感 受 而 言 , 在 我 們 的 文 學 敘 述 裡 , 就 可 以 用 諸 如 「 浪 花 淘 盡 英 雄 」 、 「 王 謝 堂 前 燕 」 、 「 古 墓 夕 陽 」 、 「 故 壘 黃 昏 」 之 類 的 比 喻 , 來 表 達 時 間 流 逝 、 古 今 對 比 的 蒼 茫 意 象 。 由 於 古 代 的 王 朝 起 伏 、 興 衰 更 替 , 使 得 我 們 的 各 類 懷 古 之 作 裡 , 充 滿 了 這 方 面 的 描 述 。
而 在 西 方 , 當 然 也 有 這 一 類 的 比 喻 , 其 中 最 好 的 , 大 概 就 要 數 「 奧 希 曼 底 亞 斯 之 砂 」 ( Ozymandias-sands) 這 個 比 喻 了 。
所 謂 「 奧 希 曼 底 亞 斯 」 , 指 的 是 傳 說 中 的 古 代 埃 及 王 。 而 與 他 有 關 的 比 喻 , 則 出 自 浪 漫 詩 人 雪 萊 ( Percy Bysshe Shelley, 1792- 1822) 所 寫 的 那 首 名 詩 〈 奧 希 曼 底 亞 斯 〉 , 詩 曰 :
我 遇 見 一 名 旅 客 他 來 自 古 國
宣 稱 : 有 兩 條 巨 大 殘 留 的 石 腿
矗 立 在 沙 漠 , … … 附 近 的 沙 中 半 埋 著
一 張 破 碎 的 石 雕 面 孔 , 它 的 皺 眉
癟 唇 、 嚴 峻 威 嚴 中 的 輕 蔑 冷 漠
顯 示 出 它 的 雕 刻 師 能 深 體 那 些 感 情
讓 它 留 存 , 在 無 生 命 的 石 像 中
經 由 模 仿 的 手 , 使 其 得 以 表 達 的 心 。
而 在 底 座 , 則 仍 有 這 樣 的 銘 記 :
「 我 是 奧 希 曼 底 亞 斯 , 萬 王 之 王
看 我 的 功 業 , 何 等 偉 大 , 誰 堪 比 擬 ! 」
在 它 四 周 已 一 無 所 有 , 而 圍 繞 這 凋 殘
的 巨 大 荒 墟 , 無 邊 無 際
唯 見 一 片 荒 涼 的 平 沙 伸 向 天 邊 。
雪 萊 的 這 首 名 詩 , 寫 得 最 好 的 , 乃 是 他 描 寫 石 雕 臉 孔 表 情 的 那 兩 行 了 。 自 稱 「 萬 王 之 王 」 的 奧 希 曼 底 亞 斯 , 自 認 功 業 蓋 世 , 因 而 在 他 那 冷 峻 威 嚴 的 平 板 臉 孔 上 , 帶 著 一 種 皺 眉 噘 唇 , 蔑 視 眾 生 的 表 情 , 那 種 「 萬 王 之 王 」 的 洋 洋 自 得 , 盡 在 這 兩 行 詩 句 中 。
但 再 大 的 權 柄 , 再 強 的 帝 國 , 又 如 何 ? 他 的 輝 煌 都 城 早 已 在 時 間 更 迭 裡 成 了 沙 漠 , 只 剩 下 兩 條 腿 的 雕 像 殘 骸 , 和 那 半 埋 在 沙 裡 的 碎 裂 面 孔 。 中 國 多 大 江 大 河 , 因 而 人 們 遂 喜 歡 在 江 河 流 逝 中 去 找 滄 桑 的 比 喻 , 中 東 則 地 理 多 變 , 因 而 掩 蓋 一 切 的 黃 沙 , 遂 成 了 滄 桑 比 喻 的 來 源 。 奧 希 曼 底 亞 斯 雕 像 在 沙 漠 中 凋 殘 , 最 後 與 黃 沙 同 朽 , 用 它 來 形 容 霸 業 難 久 、 繁 華 易 空 , 不 是 很 貼 切 嗎 ?
我 會 談 起 奧 希 曼 底 亞 斯 , 原 因 是 最 近 讀 到 美 國 《 國 會 季 刊 》 發 行 人 墨 瑞 ( Robert W. Merry) 的 新 著 《 帝 國 之 砂 》 , 這 是 一 本 批 評 布 希 外 交 政 策 的 著 作 。 他 認 為 布 希 要 用 侵 略 戰 爭 打 出 一 個 美 國 帝 國 , 乃 是 一 種 錯 誤 , 最 後 必 將 讓 這 個 帝 國 凋 亡 在 黃 沙 中 。 他 會 用 《 帝 國 之 砂 》 為 書 名 , 靈 感 即 得 自 雪 萊 這 首 〈 奧 希 曼 底 亞 斯 〉 , 這 首 詩 的 影 響 之 大 , 由 此 可 知 。 這 不 也 提 示 了 一 個 道 理 , 值 得 所 有 有 權 力 的 人 , 該 有 一 份 謙 卑 嗎 ?
more
English Romantic poet Percy Bysshe Shelley (1792–1822) wrote a sonnet, first published in the 11 January 1818 issue of The Examiner[2] in London. It was included the following year in Shelley's collection Rosalind and Helen, A Modern Eclogue; with Other Poems (1819)[3] and in a posthumous compilation of his poems published in 1826.[4] "Ozymandias" is Shelley's most famous work and is frequently anthologised...
https://en.wikipedia.org/wiki/Ozymandias
沒有留言:
張貼留言